Powered by Six Apart

グローバル・シー リンク

« 2007年4月 | メイン | 2007年6月 »

2007年5月

2007年5月31日 (木)

韓国、日本の歌手について By アジョッシ        

今日は韓国、日本の歌手について少し触れてみます。

今は怒涛の韓流ブームですよね。

その波に乗ってか、多くの韓国歌手が日本へ向かっています。

その歌手達の名前を直接記しませんが、本当に多いですね。

思い浮かべるだけでも、軽く20は超えそうです。

彼らの人気については好みがあるので、何とも言えませんが、

ただ言えるのは、韓国の海外へ対するマーケティングがうまいということです。



それは、歌手のみならず俳優も同様だと言えるでしょう。

現在、韓流熱は中国、香港などのアジア地域まで影響を及ぼしてます。

本当に韓国のマーケティングには頭が下がります。

さて、一方の日本はどうなんでしょうか?

皆さんは余り知らないかも知れませんが、韓流ブームの前から

日本のアニメーション、そして歌などの多くが、韓国へ入ってきていました。

日本のメジャーな歌手の大部分は、韓国でも意外な人気なのです。

最近、有名な歌手が亡くなりましたが、そのニュースは瞬時に韓国で流れたくらいです。

インターネットの時代、本当に国境は無くなったような気がします(=^_^=)

しかし、日本のマーケティング戦略がまだまだなのは確か。

韓国から見習うところが多いのではないでしょうか(-^〇^-)

2007年5月27日 (日)

社会保険庁は必要?(4)

過去何度も社会保険庁についてブログを書いてきましたが、
先週の神戸新聞に「社保庁改革法案を可決」とあり、
衆議院厚生労働委員会で与党が強行採決した模様ですので、
どのような法案がが決まったかをまとめてみました。

法案は

1)2010年に社会保険庁を廃止して、日本年金機構を
  創設する。

2)日本年金機構は年金保険料の徴収事務を行う。

3)業務の一部は民間に委託し効率化を進める。



該当者不明の年金納付記録が5095万件以上にも上る
問題への対応策としては、年金請求権の時効(5年間)も
撤廃される見込み。

納付記録については、市町村が保管している台帳などと
オンライン記録との照合・再調査を進めるとのこと

社会保険庁については、過去のブログで、そのいい加減
さは何度も指摘してきましたが、政府機関である社会保険庁
が今まで何をしてきたか、その責任を徹底的に追及して
国民の前に明らかにして欲しいと思います。

この得体も知れぬ政府機関を2010年まで継続させていい
ものか?即時解体して新規の受け皿(国税庁)が過去の
膿をすべて明確にして欲しいものです。

更に懸念すべき点としては、民主主義の信任を得た(?)
与党が十分な審議もしないうちに強硬採決された点で、
日本国民は数の原理で与党がすべて決めて行っていいのか
を改めて考えるべきであると思います。

選挙の時にはそのようなことを忘れがちですが、自分が
入れた一票で、政党のいろんなマニフェストに投票した
ことになることを肝に銘じて投票して欲しいと思います。

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.118 ...biz    

音声ファイルを聞く
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: 'Sicko' Spawns Moore Fever in Cannes

記者: By THE ASSOCIATED PRESS

発行日: May 21, 2007

URL: http://www.nytimes.com/aponline/arts/AP-Film-Cannes-Michael-Moore.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

殿堂入りの無料メルマガ登録がまだの方は
  ↓    ↓      ↓
http://www.mag2.com/m/0000149835.html


Podcastingで過去の音声を聞きたい方は
  ↓    ↓      ↓
http://e-e-learning.seesaa.net/



【Passage/本文】

Michael Moore's last film, the President Bush-bashing documentary
''Fahrenheit 9/11,'' won the Cannes Film Festival's top prize,
the Palme d'Or, in 2004.

Moore's new documentary ''Sicko'' -- a ferocious attack on the U.S.
health care industry -- is the talk of this year's film festival,
and has been rapturously received by audiences and critics.

It is about the urgent need to reform America's health system
administered by a government that is funded by the pharmaceutical
companies and the health insurers.

Moore is under investigation by the US Treasury Department for
traveling to Cuba for one of the segments of his film.

He was given 20 days to respond to questions about the trip to Cuba,
which he took accompanied by a group of sick Americans that
included Sept. 11 rescue workers in order to seek treatment.

The Cuba segment of the film has drawn most of the attention,
but occupies relatively little screen time.

Much of ''Sicko'' consists of moving testimony from Americans who
have suffered at the hands of insurance companies, drug firms and
HMOs.

That includes a mother whose daughter died because the nearest
hospital could not treat her, and a man who was told that the cost
of reattaching his two severed fingers would be $60,000 for the
middle finger and $12,000 for the ring finger.

Several interview subjects died before the film was completed.

''It was pretty sombre working on this film,'' Moore said. ''We
just kept thinking, the only reason this person is dying is
because they hold American citizenship. If they lived in Canada
or Britain or France, they'd have a chance.''

Moore says the facts are indisputable.

People from those countries live longer, have a lower infant
mortality rate, and spend only half per person on health care.

Moore knows a rocky reception awaits him back in the United
States.

これに対する質問と回答については、月曜日発行の
メルマガをご参照下さい。

2007年5月25日 (金)

龍山について By アジョッシ        

今日お話しするのは、龍山について。

皆さんは龍山を聞いたことはあるでしょうか?

日本語読みすると、“りゅうさん”???
よく分かりませんが韓国語では“ヨンサン”といいます。

これは、地名で、ここへ行くには、地下鉄1号線の“
ヨンサン駅”で下車すれば、そこ全体が龍山なのです。

ちなみに、この“ヨンサン”の由来ですが、
百済時代に2匹の龍が舞い降りたことから
付けられた名前だそうです。

それでは、この“ヨンサン”どういう場所なのでしょうか?



ここは、パソコン関連の商品を扱っている店が
多く集まっている場所なのです。

パソコン本体はもちろん、ハードディスク
CPUなどの部品から、MP3プレイヤー
デジタルカメラなどの周辺機器まで
ほとんどの商品を手に入れることができます。

それ以外にも、ゲームCDから、DVDなどなど
多くの商品を見ることができます。

ここ数年はどうだか、わからないのですが
前は多くのコピー商品が出回っていたのも
事実です。

今は警察の取り締まりが厳しくなったせいか
あまり見ることはできなくなりました。

さて、パソコンに興味がある方は行きたく
なったのではないでしょうか?

確かにここで、商品を安く購入できるのは
確かなのですが、正直私はあまり好きでは
ありません。

その第一の理由は、店員たちの態度。

あまり悪くは言えないのですが、良くはない
ような気がします^^

ほとんどの店員が若者ということも、原因か
も知れません。

また、買う意思のない客には興味を示さない
と言った面があるような気がします。

なので、行くときには頼りになる人を1人、連
れて行くのがポイントかもしれません。

しかし、親切な店も多くあるので、マメに歩き
回って探すのも方法かもしれません。

2007年5月22日 (火)

Guns and Assassination (3) By Jim Jen  

これは中国系アメリカ人のJenさんの自伝です。

おもちゃの鉄砲を空港に持ち込むのはやめましょう!
さもないと、あなたにひどい仕打ちが待っていますよ。

About a week later, I had reservations to leave
China for Taipei, with an intermediate stop
in Hong Kong.

At the Hongjiao airport, my two toy guns were
returned to me as promised.

I didn’t pay much attention to the procedure
and just stuffed the toys into my carry-on bag.



Then I realized that there was another security
check point for passengers and their carry-on
luggage.

I could predict what would happen at this check
point.

In order to pre-empt what I was afraid might
happen, I announced to the handbag checking point
person that I had just received two toy guns
from the last security check point.

I asked them to not be alarmed when they saw the
silhouettes of two toy guns.

The officers nodded and said not to worry.

I passed through this second security check point
quickly.

I had thirty minutes to kill before I boarded,
so I wandered in the tax-free shop aimlessly.

There was a tap on my shoulder, I tensed.

“Are you the passenger with two guns?” an
officer asked me.

I nodded.

“Come to the office with me.”

There were four officers in the office.

They all seemed to be fascinated by my criminal
evidence, Exhibit A, two toy guns.

They all agreed that the toy guns certainly
looked like real guns.

They explained to me that they were in charge of
airplane safety, not to be confused with the
security people whom I had met on arrival.

That first group was in charge of national security.

The leader of this group wanted to know how much
I paid for the cowboy outfit.

I showed them the box, with a price tag of $9.99.

“Why $9.99?”

“Oh! This is a typical capitalist trick.
By setting a price at 9.99, it gives people a
good feeling that they are paying less than ten
dollars. Actually, after adding sales taxes,
the total will be more than ten dollars.
This trick is to deceive ordinary citizens.
Shame to the capitalists!”

My interrogators all seemed pleased at my reply.

I was sure that many of them knew I was saying
the condemnation against capitalists just to
please them.

Again, I told them that I was willing to throw
these two toy guns away.

The answer was "no", with the same explanation
that these guns were my personal property.

Then they wanted to chat with me about my life
in America.

I looked at my watch and told them that I had
only five minutes to catch my flight.

They assured me that the plane would wait until
they cleared me.

Since the toy guns looked too real, regulations
would not allow me to carry them aboard lest
I could use them to hijack the plane.

They said they would give them to the captain of
the airplane.

When I arrived in Hong Kong, I could retrieve
them from the captain.

The toy guns were returned to me on arrival at
Hong Kong, as promised.

En route on the airplane, chatting with my seatmate,
he warned me that the security in Taiwan was much
tighter than that of China.

On the way to my connecting flight in the Hong Kong
airport, at the first trash can I saw, I threw away
the two toy guns with a great sigh of relief.

2007年5月21日 (月)

NY TIMESの要約を読んでみよう! Vol.117 ...biz   

音声ファイルを聞く
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ NY Timesの記事 ■■■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

題名: In the Garden It Takes a Hammer to Grow This Salad

記者: By ANNE RAVER

発行日: May 10, 2007

URL: http://www.nytimes.com/2007/05/10/garden/10garden.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


記事の要約

【Passage/本文】

If you love fresh greens, there is no reason not to grow them
yourself.

This homemade salad table can be placed right outside the kitchen door
or a small one could be placed just about anywhere, including a narrow
apartment balcony.

The garden is waist-high, so people with creaky knees or bad backs can
just stand there and pick a few leaves for dinner and it's a cinch to
water and weed.

Essentially, it is a garden on wheels that you can move around, into
the sun or shade, a big benefit when the sun gets too hot for salad
greens.

Place the greens in full sunlight during spring and fall and in the
heat of the summer pull the table back into the shade.

When it's too cold outside, you can grow them under fluorescent lights
in the house.

The salad table is basically a 3-inch-deep, 11-square-foot planting
box on legs.

It has a wire mesh bottom, lined with window screening, so that the
water can drain but the soil mix stays put.

Lettuces, arugula, bok choy, mustards, chard, mizuna, Russian kale,
spinach, purslane, amaranth, basil, parsley and many other greens are
all shallow-rooted vegetables that can thrive in three inches of half
compost and half soilless mix.

The greens sprout quickly and will no doubt need to be thinned, in
which case those little leaves may just be rinsed and tossed into a
salad.

Fertilize every two weeks with a liquid fertilizer, or use a
slow-release fertilizer in the planting mix.

For those who want to try this movable garden, the table and trays
are simple to make out of wood, a bit of wire mesh and window
screening, and some nails, wood screws and staples.

Find a handsaw, hammer and drill and you're all set.

Directions can be found at www.hgic.umd.edu, under online
publications.

2007年5月18日 (金)

Guns and Assassination (2) By Jim Jen

これは中国系アメリカ人のJenさんの自伝です。

空港で鉄砲のおもちゃを発見されたJenさんは
どうなったのでしょうか?

“What do you mean by ‘might have’?

You don’t remember you packed the guns?

Either you've packed or not,” the officer fumed.

“My wife packed all the gifts in my suitcase.
I didn’t look after she finished packing;
therefore, I truly do not know what is in my
suitcase.”



The crowd around us now grew bigger.

I could overhear someone pointing me to his
friend and using the word "counter-revolutionist".

“Never mind the excuses. Open the luggage
and show me the guns.”

I was nervous and shaking.

Already I could see that I would be put in jail
and no one would ever know what had happened to me.

The guarantee of personal rights in a communist
Chinese government is seldom recognized.

I fumbled as I unzipped the luggage.

On my first search I failed to find the cowboy
outfit.

My wife must have packed the suitcase well.

I asked for more counter space so that I could
dump all the contents of my suitcase out.

Aha! there it was.

A package consisting of a cowboy outfit, with
two holsters of metallized plastic guns on a
cowboy belt.

The label showed a K-mart price tag of $9.99.

I surrendered the cowboy toy guns to the leader
and explained, “Comrade, you can surely see
that these are toys and not real guns.

There are no bullets.

This is a very popular toy set in America.”

“You may be right that they are not real guns,
but they certainly look like real guns.

Follow me to the office.

The rest of your luggage will be here upon your
return.”

The leader and two aides sat down behind a large
desk in the office.

I was left standing in front of them like a trial
defendant.

“Now, let me tell you what is wrong with America,”
the leader began.

“You begin to train boys with guns when they are
young.

It is a very bad way of educating young people.

When they are older, they start killing people
with real guns.

That is what happened to Pope John today in Europe.”

“Comrade, I see my mistake clearly now.

I should never have brought the toy guns to this
country.”

In my earlier trips to China, I learned the best
way to circumvent a brewing problem was self-
criticism.

In other words, admit your mistake.

I continued, “Would you allow me to throw away
these toy guns into a trash can, so that these
bad toys will not poison your youth?”

“Sorry. This cannot be done. The People’s
Republic of China would never take away any
property from anyone. The toy guns are yours,
and we have no right to confiscate them.”

“You mean that I cannot throw them away?”

“Correct.”

“I already admit that I made a mistake of
bringing these toy guns with me. Now you tell
me that I cannot throw them away. How can I
resolve this situation?”


“Obviously, you can take back these guns and
put them back in your luggage, and you can then
take the first flight out of this country.”

“Comrade, isn’t this too drastic? After all,
these are only toys.”

“I see from your passport stamps that you have
visited this country several times before.
You have also traveled to many other countries.
I want you to know that the People’s Republic
is a great nation. I will make an exception,
by keeping these guns here for you at the airport.
When you are ready to exit China, you can and must
reclaim these guns here.”

I shook his hand.

He was pleased to have resolved a thorny issue.

He made a small notation on my passport and I was
finally on my way to visit my family (albeit,
without my cowboy present).

2007年5月17日 (木)

韓国の暴走族について By アジョッシ        

今日お話しするのは、韓国の暴走族について。

最近韓国で問題となっているものの一つに、暴走族があります。

これは日本も同様ですよね。

私は日本では何度も、この暴走族を見たことがありますが、幸か不幸か、まだ韓国ではお目にかかったことがありません。

しかしニュースでは何度も目にしたことがあります。

日本の暴走族といえば、乗るバイクは結構排気量が大きく、改造しているのが目立ちますよね。

さらに特攻服と呼ばれるユニホームを着ているのを想像するのが普通なのですが、韓国は一味違います。

さてどうなのでしょうか?



基本的に行う行動は同じなのですが、まずは服装が違います。

みんなマチマチの服を着ています。

さらに乗っているバイクといえば、大型バイクもあれば、小型の原付から、スーパーカブといった商業用車も目立つから結構ユニークです。

これらを行っている年代といえば、やはり十代後半が大半だといいます。

何かをしたい、何かを表現したい年代なんでしょうね^^

日本以上にインターネット網が発達している韓国では、カフェ、チャット、携帯電話などを通して、巧みに警察の追跡をさけていると聞きます。

これからも、このイタチゴッコが続くのでしょうか^^

2007年5月16日 (水)

Guns and Assassination (1) By Jim Jen

The writer visited China every year since the
open door policy. In the early days, there were
many funny encounters during his visit.

This is one of them.

最近のニュースでアメリカのバージニア工科大学で
銃の乱射事件がありました。

その直後Jenさんとメールのやり取りをしている際に、
アメリカで銃を禁止する法案が通る可能性を聞きましたが、
次のような説明がありました。

Regarding gun control, it will never pass the
congress. Owning guns is the very important
tradition since the founding of this country.
Many lawmakers in Washington own guns.



Quite often we remember precisely where we were
and what we were doing when a major event happens.

I clearly remember that I was on a bus near the
Dog Race Track in Shanghai when vendors of newspaper
extra shouted the great news of the Japanese surrender
of World War II.

And I remember like yesterday the day that I posted
a notice on the paper mill company bulletin board
announcing the closing of the laboratory for the
remaining of the day because President Kennedy was
assassinated.

I looked up the date of the assassination attempt
on Pope John to pin down the date I went to China
for my fourth return trip.

The date was May 13, 1981. This is another day
that I will always remember.

Not that I had anything to do with the assassination.

But when I arrived in China, the security officers
at the Shanghai Hung-jiao Airport were somehow
bothered by the assassination news and searched
every piece of luggage with a fine toothed comb.

They apparently found something dreadful and
repeatedly took my luggage through an X-ray machine.

Then, the security officers huddled together for
a group meeting.

Shortly afterwards, the head officer asked me to
identify myself and come forward.

During the early years of open door policy, the
airport was a primary strategic sensitive site.

The People’s Liberation Army controlled the
security of the airport.

I knew one should never deal with military people
casually so I knew that this was a serious matter.

“Does this piece of luggage belong to you?” the
military leader asked.

“Yes, comrade,” I learned early on to use the
term "comrade", a good way to close the gap
between an adversary and me.

“Take the guns out from your luggage,” he
ordered.

“Guns? What guns?”

“Are you telling me that you don’t know you are
carrying guns into this country?”

“Comrade, I possess no gun.

I don’t own a gun and I don’t even know how to
use a gun.”

Then it dawned on me that my wife, who packed my
luggage, had mentioned that she had bought a
cowboy outfit as a present for her ten year old
nephew in Shanghai.

I vaguely remembered her saying that she hoped
her nephew would enjoy having this popular toy.

She was sure that her nephew would be the first
boy among his Chinese friends to have such a
cowboy outfit.

“Comrade, I beg your pardon.

I spoke too soon.

I forgot to tell you that I might have a cowboy
set.”

2007年5月14日 (月)

25万アクセスを達成...biz

2006年1月8日から始めたこのブログは、
1年4ヶ月で25万アクセスを達成しました。

本日現在のアクセス数(ページビュー)は253,127
ユニークアクセス数 92238名となっています。

2007年2月9日に20万アクセスを突破した際は
72千人でしたので、20千人くらいの方が3ヶ月で
訪問した頂いた計算になります。

私はブログが趣味みたいになっていて、100くらい
のブログを発行していますが、そのアクセスも
1月の月間アクセスが38万アクセスを突破し、
2月、3月と48万アクセスと50万アクセスに迫って
いましたが、4月が多忙なため余り更新ができず
40万アクセスペースに下がってしまいました。

100のブログ一覧:
http://www.global-c.biz/link/index1.html



今年の目標の一つに、グローバル・シーの発行
HP,ブログで月間100万アクセスを達成することを
あげていますので、その目標に向かって面白い
ブログを作ってアクセスを増やしていきたいと
思っています。

このブログの月間アクセスは2万弱ですので、
このようなサイトを50作れば、100万アクセス
の道が見えてきます。

最近、社会・経済面の記事を書く時間がなく、
このブログのアクセスも関西どっとコムの人気
ブロガーの100位を超えてしまっていますので、
今後は気を引き締めて記事を書いていく予定です。

1日1度はこのブログにアクセス頂きます様
ご愛読の程よろしくお願い申し上げます。